See the full CCL Switzerland Participant bios
Anna Grichting Solder (she/her)
Anna is an architect, urbanist and musician and is active as an educator, researcher, practitioner and performer.
Anna ist Architektin, Urbanistin und Musikerin und arbeitet als Lehrerin, Forscherin Künstlerin.
Architecte, urbaniste et musicienne, Anna est active en tant qu'éducatrice, chercheuse et artiste.
Anna è architetta, urbanista e musicista ed è attiva come educatrice, ricercatrice, professionista e performer.
Barbara Ellenberger (she/her)
Barbara has been a director at various theatres. She co-founded the KlimaKontor Basel and is involved in the Basel2030 climate justice initiative.
Barbara hat verschiedene Theater geleitet. Sie ist Mitbegründerin des KlimaKontors Basel und engagiert sich in der Initiative Basel2030 für Klimagerechtigkeit.
Barbara a été directrice de plusieurs théâtres. Elle a cofondé le KlimaKontor Basel et participe à l'initiative Basel2030 pour la justice climatique.
Barbara è stata direttrice presso diversi teatri. Ha co-fondato il KlimaKontor Basel ed è coinvolta nell'iniziativa di giustizia climatica Basel2030.
Bernard Vienat (he/him)
Bernard is an art historian and curator known for emphasizing the intersections of art and science.
Bernard ist Kunsthistoriker und Kurator und bekannt dafür, die Schnittstellen zwischen Kunst und Wissenschaft zu erforschen.
Bernard est un historien de l'art et commissaire d'exposition connu pour travailler à l’intersection entre l'art et la science.
Bernard è uno storico dell'arte e curatore conosciuto per aver sottolineato le intersezioni tra arte e scienza.
Byungseo Yoo (he/him)
Visual artist Byungseo navigates the shift from wild to social fermentation with Eco-Transpedagogy, creating participatory art focused on planetary concerns.
Der bildende Künstler Byungseo geht mit ÖkoTrans-Ppdagogik von der wilden zur sozialen Fermentation und schafft partizipatorische Kunst, die sich auf die Belange des Planeten konzentriert.
L'artiste visuel Byungseo passe de la fermentation sauvage à la fermentation sociale avec l'écotranspédagogie, en créant un art participatif axé sur les préoccupations planétaires.
L'artista visiva Byungseo si occupa del passaggio dalla fermentazione selvaggia a quella sociale con l'Eco-Transpedagogia, creando arte partecipativa incentrata sulle problematiche planetarie.
Carole Haensler (she/her)
Carole has worked for various private and public collections; she studied art history, archaeology and sociology of art at the universities of Neuchâtel and Lausanne.
Carole hat für verschiedene private und öffentliche Sammlungen gearbeitet. Sie studierte Kunstgeschichte, Archäologie und Kunstsoziologie an den Universitäten Neuenburg und Lausanne.
Carole a travaillé pour diverses collections privées et publiques. Elle a étudié l'histoire de l'art, l'archéologie et la sociologie de l'art aux universités de Neuchâtel et de Lausanne.
Carole ha lavorato per diverse collezioni private e pubbliche; ha studiato storia dell'arte, archeologia e sociologia dell'arte presso le università di Neuchâtel e Losanna.
Caroline Edwards (she/her)
Caroline is a founding partner in a boutique music agency and independent record label based in Switzerland which specialises in the alternative genres of folk, traditional, world and experimental music.
Caroline ist Mitbegründerin einer Boutique-Musikagentur und eines unabhängigen Plattenlabels mit Sitz in der Schweiz, das sich auf die alternativen Genres Folk, Traditional, World und Experimental Music spezialisiert hat.
Caroline est co-fondatrice d'une agence musicale et d'un label indépendant basés en Suisse, spécialisés dans les genres alternatifs des musiques folks, traditionnelles, “du monde” et expérimentales.
Caroline è una socia fondatrice di un'agenzia musicale boutique e di un'etichetta discografica indipendente con sede in Svizzera, specializzata nei generi alternativi del folk, della musica tradizionale, della world music e della musica sperimentale.
Cassiane Pfund (she/they)
Cassiane is a trained philosopher with an experimental, hybrid and poetic writing practice, primarily guided by unexpected collisions.
Cassiane ist eine ausgebildete Philosophin mit einer experimentellen, hybriden und poetischen Schreibpraxis, die sich vor allem von unerwarteten Kollisionen leiten lässt.
Philosophe de formation, Cassiane pratique une écriture expérimentale, hybride et poétique, principalement guidée par des collisions inattendues.
Cassiane è una filosofa con una pratica di scrittura sperimentale, ibrida e poetica, guidata principalmente da collisioni inaspettate.
Catja Loepfe (she/her)
Catja has a degree in social anthropology, she has been a freelance curator and is currently artistic director at Tanzhaus Zurich.
Catja ist diplomierte Sozialanthropologin, freiberufliche Kuratorin und derzeit künstlerische Leiterin des Tanzhauses Zürich.
Catja est diplômée en anthropologie sociale. Elle a été conservatrice indépendante et est actuellement directrice artistique de la Tanzhaus de Zurich.
Catja è laureata in antropologia sociale, è stata curatrice freelance e attualmente è direttrice artistica della Tanzhaus di Zurigo.
Daniel Hellmann (he/they)
Daniel is a dance and theater maker, singer and performer. Hellmann has been creating pieces which interweave performance, language, music and movement in a multi-layered way.
Daniel ist ein Tanz- und Theatermacher, Sänger und Performer. Hellmann kreiert Stücke, die Performance, Sprache, Musik und Bewegung auf vielschichtige Weise miteinander verweben.
Daniel est un danseur, acteur, chanteur et interprète. Il crée des pièces qui entremêlent la performance, le langage, la musique et le mouvement.
Daniel è un creatore di danza e teatro, cantante e performer. Hellmann ha creato opere che intrecciano performance, linguaggio, musica e movimento in modo multistrato.
Dawit Seto (he/him)
Dawit is a contemporary dancer and choreographer. He completed an artist’s residency in choreography at Cité des arts, France & holds a diploma in dance from Ecole des Sables, Senegal.
Dawit ist ein zeitgenössischer Tänzer und Choreograf. Er absolvierte einen Künstleraufenthalt in Choreografie an der Cité des arts, Frankreich, und hat ein Tanzdiplom der Ecole des Sables, Senegal.
Dawit est un danseur et chorégraphe contemporain. Il a effectué une résidence d'artiste en chorégraphie à la Cité des arts en France et est titulaire d'un diplôme de danse de l'Ecole des Sables au Sénégal.
Dawit è un danzatore e coreografo contemporaneo. Ha completato una residenza d'artista in coreografia alla Cité des arts, in Francia, e si è diplomato in danza all'Ecole des Sables, in Senegal.
Donat Kaufmann (he/him)
Donat sings and plays guitar, bass, synth and drums in the bands One Sentence, Supervisor and Obliecht. He also works for the Swiss branch of Music Declares Emergency, an environmental protection organisation from the music industry.
Donat singt und spielt Gitarre, Bass, Synthesizer und Schlagzeug in den Bands One Sentence, Supervisor und Obliecht. Er arbeitet auch für den Schweizer Zweig von Music Declares Emergency, einer Umweltschutzorganisation der Musikindustrie.
Donat chante et joue de la guitare, de la basse, du synthé et de la batterie dans les groupes One Sentence, Supervisor et Obliecht. Il travaille également pour la branche suisse de Music Declares Emergency, une organisation de protection de l'environnement issue de l'industrie musicale.
Donat canta e suona la chitarra, il basso, il synth e la batteria nei gruppi One Sentence, Supervisor e Obliecht. Lavora anche per la sezione svizzera di Music Declares Emergency, un'organizzazione per la protezione ambientale dell'industria musicale.
https://musicdeclares.net/ch/gsw/
https://www.onesentencesupervisor.com/
Dorian Sari (he/they)
Dorian observes public reactions to contemporary politics and social movements and create mostly in the form of sculpture and video. Requestioning current affairs and taking measure with their multidisciplinary background, is the main point of their work.
Dorian beobachtet die Reaktionen der Öffentlichkeit auf zeitgenössische Politik und soziale Bewegungen und schafft vor allem in Form von Skulpturen und Videos. Das Hinterfragen aktueller Themen und das Messen mit ihrem multidisziplinären Hintergrund ist der Hauptpunkt seiner Arbeit.
Dorian observe les réactions du public à la politique contemporaine et aux mouvements sociaux. Il crée de là ses sculptures et vidéos. L'interrogation sur l'actualité et la prise de mesure, grâce à leur expérience pluridisciplinaire, est le point central de son travail.
Dorian osserva le reazioni del pubblico alla politica e ai movimenti sociali contemporanei e crea soprattutto sculture e video. Il punto centrale del loro lavoro è l'interrogazione dell'attualità e la presa di misura con il loro background multidisciplinare.
Joëlle Simmen (she/her)
Jöelle oversees Migros Culture Percentage Sparx, supporting emerging Swiss artists. She leads strategic development and network expansion.
Jöelle leitet das Migros-Kulturprozent Sparx, das aufstrebende Schweizer Künstler unterstützt. Sie leitet die strategische Entwicklung und den Ausbau des Netzwerks.
Jöelle dirige le projet Sparx du Pour-cent culturel Migros, qui soutient les artistes suisses de la relève. Elle dirige le développement stratégique et l'expansion du réseau.
Jöelle è responsabile del Percento culturale Migros Sparx, che sostiene gli artisti svizzeri emergenti. È responsabile dello sviluppo strategico e dell'espansione della rete.
Lisa Collomb (she/her)
Lisa is a transdisciplinarian who works at the intersection of visual art, architecture, performance, programming and philosophy.
Lisa ist eine transdisziplinäre Künstlerin, die an der Schnittstelle von bildender Kunst, Architektur, Performance, Programmierung und Philosophie arbeitet.
Lisa est une artiste transdisciplinaire qui travaille à l'intersection des arts visuels, de l'architecture, de la performance, de la programmation et de la philosophie.
Lisa è un'artista transdisciplinare che lavora all'intersezione tra arte visiva, architettura, performance, programmazione e filosofia.
Léo Rebetez (he/him)
Léo is a multidisciplinary artist trained in graphic design and illustration. He is also involved with screenprinting, plays music and is a grassroots activist.
Léo ist ein multidisziplinärer Künstler mit einer Ausbildung in Grafikdesign und Illustration. Er beschäftigt sich auch mit Siebdruck, macht Musik und ist ein Aktivist.
Léo est un artiste pluridisciplinaire formé au graphisme et à l'illustration. Il est également sérigraphe, musicien et militant.
Léo è un artista multidisciplinare. Si occupa anche di serigrafia, suona musica ed è un attivista di base.
Mateo Chacón Pino (he/him)
Mateo is a Colombian-Swiss art historian, curator and author. He has curated projects in Switzerland, the Netherlands and Germany.
Mateo ist ein kolumbianisch-schweizerischer Kunsthistoriker, Kurator und Autor. Er hat Projekte in der Schweiz, den Niederlanden und Deutschland kuratiert.
Mateo est un historien de l'art, conservateur et auteur colombo-suisse. Il a organisé des projets en Suisse, aux Pays-Bas et en Allemagne.
Mateo Chacón Pino è uno storico dell'arte, curatore e autore colombiano-svizzero. Ha curato progetti in Svizzera, Paesi Bassi e Germania.
Matthias Von Hartz (he/him)
Matthias is a director and curator. Currently he is Co-Director and Artistic Director of the international Zürcher Theater Spektakel.
Matthias ist Regisseur und Kurator. Derzeit ist er Co-Direktor und künstlerischer Leiter des internationalen Zürcher Theater Spektakel.
Matthias est metteur en scène et curateur. Il est actuellement co-directeur et directeur artistique du théâtre international Zürcher Theater Spektakel.
Matthias è regista e curatore. Attualmente è co-direttore e direttore artistico del teatro internazionale Zürcher Theater Spektakel.
Monica Cantieni (she/her)
Monica is an author, nominated for the Swiss Book Prize. She has also been involved in heading the online culture department at SRF Swiss Radio and Television and founded ALPHABET LAB.
Monica ist Autorin und wurde für den Schweizer Buchpreis nominiert. Sie leitete auch die Abteilung Online-Kultur bei SRF Schweizer Radio und Fernsehen und gründete das ALPHABET LAB.
Monica est une autrice nominée pour le Prix suisse du livre. Elle a également dirigé le département de la culture en ligne à la radio et à la télévision suisses SRF et a fondé ALPHABET LAB.
Monica è un'autrice, candidata al Premio svizzero del libro. Ha inoltre diretto il dipartimento di cultura online della SRF Radiotelevisione svizzera e ha fondato ALPHABET LAB.
Nicola Castelletti (he/him)
Nicola is an architect and museographer. In his work, the architectural redevelopment and the museum narrative are related by the desire to preserve a precious trace of social and cultural history and transform it into the starting point for a reflection on contemporaneity.
Nicola ist Architekt und Museograf. In seiner Arbeit sind die architektonische Umgestaltung und die museale Erzählung durch den Wunsch verbunden, eine wertvolle Spur der sozialen und kulturellen Geschichte zu bewahren und sie zum Ausgangspunkt für eine Reflexion über die Gegenwart zu machen.
Nicola est architecte et muséographe. Dans son travail, le réaménagement architectural et la narration muséale sont liés par le désir de préserver une trace précieuse de l'histoire sociale et culturelle et d'en faire un point de départ d'une réflexion sur la contemporanéité.
Nicola è architetto e museografo. Nel suo lavoro, la riqualificazione architettonica e la narrazione museale sono legate dalla volontà di conservare una preziosa traccia di storia sociale e culturale e di trasformarla nel punto di partenza per una riflessione sulla contemporaneità.
Ntando Cele (she/her)
Ntando is a director and theater maker from South Africa. She has created and staged numerous political and musical comedies since 2012.
Ntando ist eine Regisseurin und Theatermacherin aus Südafrika. Seit 2012 hat sie zahlreiche politische und musikalische Komödien geschaffen und inszeniert.
Ntando est une metteuse en scène sud-africaine. Elle a créé et mis en scène de nombreuses comédies politiques et musicales depuis 2012.
Ntando è una regista e autrice teatrale sudafricana. Dal 2012 ha creato e messo in scena numerose commedie politiche e musicali.
Payal Parekh (she/her)
Payal is a climate scientist turned international climate justice activist mobilising ordinary people to get active on climate justice.
Payal ist eine Klimawissenschaftlerin, die zur internationalen Aktivistin für Klimagerechtigkeit geworden ist und Menschen mobilisiert, sich für Klimagerechtigkeit einzusetzen.
Payal est une climatologue devenue activiste internationale de la justice climatique, qui mobilise les gens ordinaires pour s'engagent en faveur de la justice climatique.
Payal è una scienziata del clima che si è trasformata in un'attivista internazionale per la giustizia climatica, mobilitando la gente comune ad attivarsi per la giustizia climatica.
Sandra Feller (she/her)
Sandra is part of the Salzhaus Winterthur team and responsible for ecological and social sustainability. She also works in the areas of booking and communication.
Tom Greder (he/him)
Tom is an independent producer, writer, director, teacher and collaborator for theatre and street productions, contemporary circus, festivals, films and workshops throughout the world.
Tom ist ein selbständiger Produzent, Autor, Regisseur, Lehrer und Mitarbeiter für Theater- und Strassenproduktionen, zeitgenössischen Zirkus, Festivals, Filme und Workshops in der ganzen Welt.
Tom est un producteur indépendant, auteur, metteur en scène, enseignant et collaborateur pour des productions pour le théâtre et théâtre rue, le cirque contemporain, des festivals, des films et des ateliers dans le monde entier.
Tom è un produttore indipendente, scrittore, regista, insegnante e collaboratore per produzioni teatrali e di strada, circo contemporaneo, festival, film e workshop in tutto il mondo.
Yves Regenass (he/him)
Yves is a freelance theatre maker (dramaturgy, direction, performance). He co-founded the game theatr group machina eX and works regularly with the Ticino group Trickster-P.
Yves ist ein freischaffender Theatermacher (Dramaturgie, Regie, Performance). Er ist Mitbegründer der Gametheatergruppe machina eX und arbeitet regelmässig mit der Tessiner Gruppe Trickster-P.
Yves est un artiste de théâtre indépendant (dramaturgie, mise en scène, performance). Il a cofondé le groupe de théâtre machina eX et travaille régulièrement avec le groupe tessinois Trickster-P.
Yves è un autore teatrale freelance (drammaturgia, regia, performance). Ha co-fondato il gruppo di gametheater machina eX e lavora regolarmente con il gruppo ticinese Trickster-P.